Procédure / Procedure
Présentation de la procédure
Ce protocole permet en premier lieu une mise en état approfondie des affaires pour garantir une meilleure prévisibilité sur le déroulement de l'instance et laisse une plus grande place à l’oralité des débats. Les avocats sont encouragés à y participer de manière active.
Pour cela la procédure est rythmée par différentes audiences de mise en état des affaires qui ont vocation à :
-recueillir le consentement des parties pour adhérer au protocole de procédure étant observé que ce consentement est irrévocable et que le défaut d'adhésion au protocole ne signifie pas dessaisissement de la CCIP-CA. Ce peut-être aussi l'occasion pour les parties de conclure un accord procédural (notamment sur la loi applicable au litige) ou de suggérer la mise en place d'une mesure de médiation.
-examiner les mesures d'administration de la preuve que les parties souhaitent mettre en œuvre au soutien de leurs prétentions : demandes de communication de pièces, audition des parties, des témoins et/ou des experts avec la possibilité d’organiser lors de ces auditions des contre-interrogatoires (« cross examination »).
-fixer un calendrier impératif de procédure dont le but est de prévoir les différentes échéances de la procédure : date des auditions, date de la clôture de la mise en état, date des plaidoiries et la date à laquelle la décision sera rendue.
-préparer la phase orale du procès (audience des plaidoiries) : l’article 4.4 du protocole. Il sera ainsi notamment, lors de cette audience de mise en état, précisé les mesures de traduction simultanée qui devront être mises en place pour garantir la publicité des débats et établir les procès-verbaux d’audition consignant les déclarations des parties et des témoins s’exprimant dans une langue autre que le français.
Ce protocole autorise en second lieu une ouverture aux langues étrangères.
C’est pour mettre en œuvre cette préconisation que l’usage de l’anglais est rendu possible devant cette chambre puisque les parties pourront plaider, présenter des pièces, des attestations ou faire entendre des témoins ou des experts en anglais.
La communication des pièces en langue anglaise est admise sans qu'il soit exigé de produire une traduction.
Seuls doivent nécessairement être rédigés en français les pièces de procédure : la déclaration d'appel, les conclusions, et l’arrêt avec cette précision apportée à l'article 7 du protocole selon lequel l'arrêt « sera rédigé en français et accompagné d'une traduction jurée en anglais ».
Protocole de procédure
Lien vers le protocole de procédure :
ENGLISH VERSION Procedure
Presentation
The procedure is governed by the Code of Civil Procedure and the protocol of procedure which has the objective of organising “proceedings by which cases will be heard and judged before this new Chamber”.
- This protocol offers first of all an in-depth case management to ensure greater forseability in the development of the proceedings and leaves more space for oral proceedings. Lawyers are invited to take an active part in the case management.
To this end different case management conferences are held to:
- receive the agreement of the parties to adhere to the protocol of procedure given that this consent is irrevocable and that the lack of agreement to the protocol does not mean divestment of the ICCP-CA. It may also be an opportunity for the parties to reach a procedural agreement (for instance on the law applicable to the dispute) or to suggest a mediation measure.
- review the measures relating to evidence that the parties wish to implement in support of their claims: requests for disclosure of documents, hearing of parties, witnesses and / or experts with the possibility of organizing at these hearings cross-examination.
- set an imperative procedural timetable whose purpose is to provide for the different deadlines of the proceedings : date of the hearings, date of the closing of the pre-trial phase, date of the hearing of the oral arguments and the date on which the decision shall be handed down.
-organise the oral phase of the trial (hearing of the oral arguments): Article 4.4 of the protocol. During this case management conference, it shall be determined the simultaneous translation measures that will have to be put in place to ensure the publicity of the debates and to draw up the minutes of the hearing recording the statements of the parties and witnesses speaking in a language other than French.
-Secondly, this protocol allows an opening to foreign languages.
It is in order to implement this recommendation that the use of English is made possible in this chamber since the parties may state their oral arguments, file documents, written statements or ask for the witnesses or experts to be heard in English.
The filing of the documents in the English language is allowed without the necessity of providing a translation.
Only procedural documents must be written in French : the notice of appeal, the submissions, and the judgment with the precision provided for by Article 7 of the Protocol according to which the judgment "shall be drafted in French together with a sworn translation in English ".
Protocol of procedure
Link to the protocol :